POEMA (nostalgia de mi corazón)

Publié le par Gérard

 

 Vengo a emborrachar mi corazón Mon coeur je viens de s'enivrer
Para olvidar un loco amor Pour un amour fou
que ás quem amor fue un sufrir plus que l'amour était la souffrance
Y aquí vengo para eso, Et là, je viens pour cela,
a borrar antiguos besos de supprimer baisers vieux
en los labios de otras bocas. sur les lèvres de la bouche des autres.
Si su amor fue por un tiempo, Si votre amour était pour un temps,
Porque es tanto el sufrimiento y esta cruel preocupación Parce qu'il est à la fois cruelle souffrance et cette préoccupation
Vengo, por los dos, mi copa alzar Je viens pour les deux, ma tasse de stimuler
Para después así brindar por los fracasos del amor Et puis prévoir les échecs de l'amour

Nostalgia Nostalgie
de sentir su risa loca estiment que leurs fous rires
y sentir junto a mi pecho como un fuego et se sentent proches de mon cœur comme un feu
su respiración... votre souffle ...
Angustia Angoisse
de sentirme abandonado de se sentir abandonné
y pensar que otro a su lado et pense que l'un de son côté
pronto, pronto le hablara de amor... bientôt, bientôt à parler d'amour ...

Hermano, Frère
yo no puedo rebajarme Je ne peux pas baisser
Ay ni pedirle ni rogarle Oh pas demander ou de mendier
Ay ni decirle que no puedo más vivir. Oh je ne peux pas dire non plus vivre.
Desde mi triste soledad De mon triste solitude
Al ver caer, Al ver caer, Al ver caer las rosas muertas Voyant tomber voyant tomber, tomber voyant les roses mortes
de mi corazón…de mi corazón…de mi corazón. mon cœur ... mon cœur ... mon cœur.
Ay nostalgia de sentirme abandonado Ah nostalgie d'un sentiment d'abandon
de mi corazón. de mon cœur.
Y pensar que otro a su lado, ay le estará pintando pajaritos en el aire Et dire que l'un sur sa main, oh sera oiseaux peinture dans l'air
de mi corazón… mon cœur ...
Ay yo tuve que decirle la verdad, Oh je devais dire la vérité,
aunque me partía el alma… même si elle a brisé mon coeur ...
de mi corazón. de mon cœur.
Ay yo no quise que después me buscaras más Oh je ne voudrais pas me chercher après plus
por pretender callarla pour essayer de garder le silence
de mi corazón… mon cœur ...
Mami te conocí muy tarde, eh… que cosas tiene la vida Mami-vous rencontré trop tard, hein ... que les choses ont la vie
de mi corazón… mon cœur ...
Ay dicen que los hombres no lloran… y eso es una pura mentira Oh-dire des hommes ne pleurent pas ... et c'est un pur mensonge
de mi corazón… mon cœur ...
Lo que pasa es que nosotros Qu'est-ce qui se passe est que nous
los hombres lloramos por dentro…poque en estos pleurer les hommes à l'intérieur ... poque dans ces
poque en estos precisos momentos poque en ce moment
de mi corazón… mon cœur ...
Ayy rosas muertas brotan de mi corazón, Ayy roses fleurissent morts sur mon cœur,
Ayy que dolor que dolor que pena… Ayy que la douleur douleurs ...
de mi corazón… mon cœur ...
Que cosas pero que cosas tiene la vida…. Que les choses mais les choses ont la vie ....
que cosas tiene la vida… que les choses aient la vie ...
de mi corazón… de mi corazón. mon cœur ... mon cœur.

Ay, Ay, Ay, que dolor que pena Ay, Ay, Ay, que la douleur peine
de mi corazón… mon cœur ...
Ayyyy nostalgia, de sentir su risa loca Ayyyy nostalgie, le sentiment de son fou rire
de mi corazón… mon cœur ...
Y sentir junto a mi pecho…ay como un fuego ay su respiración Pour se sentir proche de ma poitrine ... ay ay comme un feu de respiration
de mi corazón… de mon cœur ...
Ay como se puede estar tan enamorado de mujer uno es tan loco Oh, et vous pouvez être dans l'amour avec une femme est tellement fou
(eso me lo pregunto yoo) (Yoo me demandez pas pourquoi)
de mi corazón, de mi corazón. de mon cœur, mon cœur. de mi corazón. de mon cœur.

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article